.

Blog Archives

Poems from the Workshops-Simon Weller

INVENTION

Invenio – I discover (I think!).
I think.  I discover.

Discovery joins old notions in new ways.
I put things together.  I am a joiner

Of words.  What shall I make?
The world has enough chairs, tables, timetables.

I can put myself together with this time, this place,
A quiet Thursday evening in the Old Town:

With this house full of books, I suspect, full
Of joined-up writing,

Read more ›

Self-Transformations: Poetry Reading Celebrating Scottish Interfaith Week

Georgi Gill introducing the poets, Storytelling Court, November 18, 2016

Ten participants gathered together at the Scottish Poetry Library on three Thursdays in a row this November to explore their faith journeys and to write of their transformation towards or out of faith. At each workshop led by a different poet, they tried their hand at Haiku and free verse in timed exercises and in free flow. Word associations and images suggested at the workshops stirred thoughts and emotions later in the week and several participants wrote poetry, some for the first time, some after a long gap and others who were old hands at poetry probed this new combination of subjects—faith,

Read more ›

Religious language in the interplay of faith communities in Russia

Guest Post
Gulnaz Sibgatullina
PhD candidate at Leiden University Centre for Linguistics (the Netherlands)

I had known about the project “Conversion, Translation & the Language of Autobiography” (CTLA) long before coming to the University of Edinburgh in November 2016. But only during my stay here as a visiting graduate student, did I finally have a chance to meet the scholars who conceived this project. In my discussions with Hephzibah Israel and Matthias Frenz I felt as if I was sharing ideas with my academic “soulmates”: despite considerable differences in spatial (India vs. Russia) and temporal (the 18th-19th centuries vs.

Read more ›

Explorations through Being Human Festival 2016

How can we explore in meaningful ways how languages construct concepts related to the sacred?

Looking for creative means to approach this rather abstract question, I came across the work of Active Inquiry (http://www.activeinquiry.co.uk/) and contacted Gavin Crichton its artistic director to see if techniques from Image theatre might be of any help. Gavin thought that this was certainly possible and was enthusiastic about giving it a try. We discussed theatre techniques that had been developed by the Brazilian theatre practitioner Augusto Baol (1931-2009) and whether these could be used to pick apart and analyse concepts considered central to religions.

Read more ›

Self-Transformations: Writing Faith Journeys in Verse – Sam Tongue

samuel-tonguePoetry is made of language and we live, and move, and have our being in language. Our thoughts, our hopes, our loves, and our faiths are expressed in language. But none of us are truly monoglot; our words and concepts are borrowed from other languages and dialects and as we travel and experience other cultures and faiths, we constantly translate ourselves into and out of other languages and traditions.

Poems are like this. I think of a poem as a made thing, an invention, from the Latin invenio, which means to both invent and discover. In writing a poem,

Read more ›

Self-Transformations: Writing Faith Journeys in Verse – Alan Spence

Alan Spence

I recently took part in a conference (organised by the Edinburgh International Centre for Spirituality and Peace) on the great Scottish novelist Neil Gunn.

Late in his life Gunn developed an interest in Eastern spirituality, in particular Zen Buddhism. Some of his mature writings, reflecting this, were greeted with a kind of bewilderment and bemusement. However, for Gunn this Eastern culture was not something alien or esoteric. On the contrary, he felt very much at home with it, found it somehow familiar. In his own words, he found it ‘very like the thing!’  He recognised also that there were elements of this culture that echoed aspects of his own Celtic heritage –

Read more ›

Translation and Religion: the three days

The three days went so quick that it was time to say our goodbyes before we knew it. This indicates of course just how engaged we were discussing the themes of the conference, each others’ research papers and sharing meals. We had a rich combination of presentations addressing translation in a range of religions, languages and regions. It was a great opportunity to compare notes and to see what similarities and differences we could identity in each other’s research area. One thing was clear, we needed more research in this area and, as far as possible, across more languages and religions.

Read more ›

Annie’s thoughts…

The remit I had for this reading differed from my usual writing/dramaturgy process, in that I usually work from original writing, in consultation with the author, and with the ability to re-write material. This time I was working with text that had existed for decades and with no authors to consult with. The brief was to stick to the original text, adapting, but not re-writing, so that the words came directly from the accounts of the authors, in their time.

In order to make the reading live for an audience I had to find the drama in the accounts,

Read more ›

A Battle for the Soul: The Evening

Battle for the Soul event at the Edinburgh Storytelling Centre

Doors to the Storytelling Court open at 8pm and people start walking in. A live, human audience—not just the figments of my imagination I’ve addressed during our practice runs! This is exciting.

John gives a brief introduction, the lights dim, the projections and the music come on. Annie and I walk to the front and wait for the images and music to fade. We each speak our part. I introduce each narrative section, making the link to the longer accounts from which these have been extracted as well as the fabric of history and culture within which these conversion stories are embedded.

Read more ›

Translation and Religion: Interrogating Concepts, Methods and Practices

conference-1-3-sep-2016-poster

The response to our call for papers was marvellously enthusiastic. With nearly fifty abstracts, balancing quantity with quality was a difficult task. We had at least 20-25 good abstracts and if time permitted, we would have been delighted to include more than the current 15 papers that we selected. Our aim was to ensure a good range of religions, regions and languages to enable discussion across various translation and religious traditions.

Apart from these, our two keynote speakers, Alan Williams and Arvind Pal Mandair, have sent us stimulating abstracts that focus on the conceptual and methodological challenges that accompany the study of religions in translation.

Read more ›